《复联2》翻译遭吐槽 网友:四级过没
天下奇闻 2025-03-09 17:08www.dkct.cn天下奇闻
《复仇者联盟2》翻译引发网友热议
中娱网讯,近日备受瞩目的《复仇者联盟2:奥创纪元》在全球范围内掀起观影热潮。影片的翻译问题却引发了网友的广泛关注和热议。
作为电影史上最受欢迎的超级英雄系列电影的续集,该片还未上映便引发了粉丝们的狂热期待。电影上映仅一天,便有网友在社交平台上对影片的字幕翻译表达了不满。
网友“我叫三颗牙”在微博上连发数条微博,对《复仇者联盟2》的字幕翻译进行了吐槽。他特别指出,片中美国队长的一句名言“even if you get killed,just laugh it off!”被翻译成“有人要杀你,赶紧跑!”这一翻译引起了众多网友的共鸣,被吐槽翻译得十分糟心。
除此之外,其他角色的台词翻译也引发了网友的吐槽。比如,“I'm home”被翻译成“我很好”,让网友直呼看不懂;“I had a dream”被翻译成“我有一个梦想”,让网友惊呼这样的翻译太直白,缺乏原片的韵味。黑寡妇对浩克说的“you don't hurt me, ill you?”被翻译成“你难道就不能控制你自己吗?”也引发网友热议,被指出前后文意不通,让人摸不清头脑。
这些翻译问题不仅让网友对影片的观感大打折扣,也引发了对翻译质量的质疑。不少网友表示,这些翻译问题让他们感觉这么多年的美剧都白看了。也有网友表示理解,毕竟翻译是一件难事,能够传达原意的同时还要兼顾语境和语境中的幽默元素,确实是一项不小的挑战。
(中娱网原创稿件,,未经许可,禁止转载)
上一篇:上海les吧:社交平台的关注焦点与话题
下一篇:没有了